Religious vernacular literature is thus shown as the ideal ground for a meeting of different cultures and languages

Religious vernacular literature is thus shown as the ideal ground for a meeting of different cultures and languages

While it explores an original whose complex textual history makes for fascinating linguistic stratification, the translation becomes a testing ground to gauge the purity of the target language and its degree of tolerance for loanwords

appropriation. In the fourteenth century, as Phalaris’ epistolary began his journey through translation and adaptation, another type of texts began to emerge: vernacular anthologies, collections of texts that included contemporary originals in the vernacular and translations from the classics. It is the case of the so-called Libro dell’Aquila, here studied by Giulio Vaccaro, a collection including excerpts from Dante’s Divina Commedia and Convivio as well as translations from Ovid’s Heroides and Virgil’s Aeneid, together with a number of other texts. (더 보기…)

Continue Reading
02-757-6001
카톡상담
블로그
이메일상담